「备胎」的英文翻译是什么? 不鳥萬如一,http://blog.itgonglun.com "You're a backup! You're a second line, a just-in-case, a B-plan, a contingency." — George Costanza (知乎日报注:出自美剧《宋飞正传》(Seinfeld) ) 徐鹏飞 (字幕:Skidmark still got a way with the ladies.) (知乎日报注:出自美剧《老友记》) 匿名用户 (字幕:You little on-deck, in-the-wings shoulder to cry on.) (知乎日报注:出自美国动画《瑞克和莫蒂》(Rick and Morty) ) 张心涯,抚琴作画/莳花观星/逗猫赏鱼/入厨执炊 《米兰达》里面是叫 safety wife (husband)。 (字幕:She was his safety wife? People actually do that?) English term or phrase: safety wife. The situation is that some people promise to each other that in case both of them are single at a certain age (like in their 40-ies) then they get married. The woman is the "safety wife" in this context. 温停眉,理想主义的现实主义者 高票的 backup 挺对的,我来介绍个更形象的说法—— back burner。 Back burner 是什么呢?开始写这个答案的时候我才发现,中西生活习惯的差异在语言中的体现真是无处不在啊!具体来说,中国家用的燃气灶一般都是两个炉头,但是国外厨房里,这样四炉头的炉灶是是标配: (小伙伴们纷纷问我两个炉头足够用了为啥要四个,从来不做饭的我表示真的不知道啊!就像有一个男盆友或者一个女盆友就够了为啥要有备胎我也真的不知道啊!我只负责 what 不负责 why 啊!) 于是请大家跟我来想象一下,当你泡妞——啊不,说错了,当你炒菜的时候,你有足够资源可以多做几个菜(多勾搭几个妹子),这个时候自然把最需要集中精力的菜放在跟前的炉头上(重点讨好女神),其余的菜放在后面的炉头也就是 back burner 上,小火慢慢炖着(加个好友微信上聊聊天),只要偶尔想起来的时候翻动一下(时不时暧昧一把),反正你知道那些菜不麻烦炖不坏(特别“善解人意”、“有耐心”),就这么晾着哪怕一时忘了也没关系…… 牛腩哭晕在锅里,情绪铺垫已到位。现在就来看看英文是怎么说的吧~ Back burner(也可以写作 backburner,空格可加可不加)用来形容感情的这个用法近些年开始流行起来,其描述的感情状态跟中文里的“备胎”是一样一样的。2014 年有个学者写了篇研究备胎的论文,用的就是 back burner 这个词(Using modern technology to keep in touch with back burners: An investment model analysis )。该词就像备胎一样好脾气地可名可动可定语,我举一些常用的例句: 1 - He rarely talks to me these days, do you think he's just being busy? - I hate to say this, but I think he's back-burnering you. - 他最近很少跟我说话了,你说他会不会是太忙了? - 我很不想这么说的,但我觉得他就是把你当备胎了。 2 - I can't go out tonight anymore, Andrew just asked me to help him with his physics homework. - You always make yourself available for him, that's why he knows he can keep you on the back burner forever. - 今晚我不能出去玩了,Andrew 刚刚找我教他做物理作业。 - 你总是对他有求必应,他拿捏定了你才会一直把你当备胎。 3 - Just admit it, you're in a backburner relationship. - A backburner relationship is better than no relationship... right? - You're hopeless. - 你就承认吧,你就是个备胎。 - 就算当备胎也比什么都不是好……吧? - 你没救了。 4. - No really, I'm sure he'll realize that I'm the best girl for him. - If you think he'll move you off the back burner... well, good luck waiting. - 真的,我相信他一定会明白我才是最适合他的那个人。 - 你指望你能备胎转正么……好吧,慢慢等吧。 看完了这些感人肺腑催人泪下的例句后,想必你对如何用英文表达“备胎”有了进一步的理解。顺便说一下,backburner 在其它语境下,也可以表示“暂停、延后、降低优先级”的意思,例如: We need to backburner our expansion plan until the company's earnings improve. 我们的业务扩张计划得等到公司扭亏为盈后再进行了。 You will need to put your current project on the back burner for now and focus on the latest request from the client. 你得暂停一下你手上这个的项目,优先处理客户最新的要求。 (下次煲汤时,多想一下备胎的心情吧~~ 〒▽〒) 查看知乎原文